Том 13. Господа Головлевы. Убежище Монрепо - Страница 312


К оглавлению

312
39

Гостиницы Демут.

40

недоразумение.

41

дорогой коллега.

42

Променад дез Англе (название бульвара в Ницце).

43

Альфонс Карр, известный французский писатель, живущий в Ницце. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

44

Местный ниццкий фельетонист, которому ниццкие интернациональные дамы предварительно показывают свои костюмы, предназначенные для выезда на бал, дабы не произошло ошибки при описании их в предстоящем газетном фельетоне. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)

45

написанное останется.

46

навсегда останется, во веки веков!

47

Сказал — и облегчил душу.

48

Проклятие!

49

Возможно ли?

50

А что прикажете делать!

51

Хорошо?

52

это возвышенно, ничего не скажешь!

53

«Петербург. Знаменская, 11. Неугодову.

Поздравляю, кавалер. О пасха, о святой день! Вышли 4000 франков, завтра платеж; иначе — Клиши. Наталия».

54

там… в степях.

55

болтать с мужчинами.

56

Магазин Лувра.

57

«О бон-марше́» (буквально: «Дешевые цены»).

58

маменька.

59

Наташа… это золотое сердце!

60

Дядюшка! у вас золотое сердце!

61

«Париж. Гранд-отель. Наталии Неугодовой. Пасха, два дня банки закрыты. Послезавтра получите нужную сумму. Приезжайте Петербург долговые тюрьмы упразднены. Можете все покупать не платя. Неугодов».

62

песок… то бишь прах моего отца!

63

высылай денег!

64

Любящая тебя Наталия.

65

Ради бога, высылай как можно скорее деньги, которые я просила.

66

Друг моего покойного мужа.

67

Вот истина… грустная истина, дядюшка!

68

прах моего отца!

69

сыновний долг.

70

весь Петербург.

71

старшим поваром.

72

enchanté de vous voir — рад вас видеть.

73

venez — приходите.

74

en surtout — в сюртуке.

75

мужчины.

76

основное блюдо.

77

новый человек.

78

Отечество — прежде всего!

79

всем благородным сердцам отечество дорого.

80

человек человеку — волк.

81

нахлебник.

82

к человеку.

83

разбойники печати.

84

в добрый час!

85

Петр Великий.

86

sommelier — метрдотель.

87

необходимое условие.

88

черт возьми!

89

в возможности.

90

визави.

91

да, Ландсберг — это человек сегодняшнего дня!

92

беф-брезе — тушеное мясо.

93

Gourmet — лакомкой.

94

меню.

95

Наконец-то!

96

смотри в конец.

97

иносказательно.

98

В Провене, тру-ля-ля… собирают розы и жасмин тру-ля-ля… и много кое-чего другого.

99

И я тру, и я тру! и подите вы! Слишком много народу ходит в этот дом!

100

Судьба, дядюшка.

101

Братец.

102

для сапера нет ничего святого!

103

тети Вари.

104

У Лавертюжон, Париж, улица… №…

105

как раз в меру.

106

Семен.

107

мужчины.

108

У Ворта… И джентльмен — до кончика ногтей!

109

буквально.

110

старайтесь не дышать… прекрасно! вот так!

111

меланхолическую, умоляющую, повелительную.

112

Буавэн.

113

Корали.

114

благоговейные воспоминания.

115

Оклэр.

116

Мужчины такие злые!

117

Генрих Пятый.

118

в церкви Сент-Шапель.

119

Да здравствует Генрих Четвертый! Да здравствует король, поклонник женщин!

120

в кутузку.

121

Марсельеза… какая величественная песнь!

122

и провизия, и мясо, и прачка, и полотеры… словом, всё, всё, всё!

123

С меня довольно — по сих пор.

124

неравный брак.

125

Счет (то есть перечень проступков).

126

милость небесная!

127

русский семейный сад.

128

Ну, что, доволен, сопляк?

129

Старая кляча, твоя мамаша.

130

за и против.

131

См. «Благонамеренные речи». (Прим. M. E. Салтыкова-Щедрина.)

132

Сердечно преданная Наталья.

133

Из уважения к нравственности.

134

Павел Ермолаевич… Филипп здесь!

135

Да здравствует академия.

136

К вящей славе человеческой!

137

См. «Отеч. зап.», № 5, 1876 г. (Прим. M. E. Салтыкова-Щедрина.)

138

См. рассказ «Семейный суд». (Прим. M. E. Салтыкова-Щедрина.)

139

Рассказ этот служит окончанием «Семейных этюдов», печатавшихся в разное время в «Отеч. записках». См. «Семейный суд», «По-родственному» и т. д. (Прим. M. E. Салтыкова-Щедрина.)

140

Посмотрим!

141

Очаровательно, дядюшка!

142

непременное условие.

312